Oversætter jobbeskrivelse

September 19

Oversætter jobbeskrivelse

En oversætter konverterer skrevet indhold fra et sprog til et andet. Den oprindelige sprog i det skriftlige materiale er kendt som "kilde" sprog, mens det sprog indholdet er oversat til er "target" sprog. Målsproget er normalt oversætterens modersmål. Oversættere vil finde sig at arbejde på alle typer af dokumenter, der spænder fra fiktion og digte til videnskabelige afhandlinger. En oversætter vil normalt være en freelancer og arbejde fra hjemmet, sourcing job enten direkte fra kunder eller gennem et oversættelsesbureau. Men nogle arbejdsgivere ansætter interne oversættere til at arbejde udelukkende for dem.

Told


For at oversætte et dokument, vil en oversætter normalt starte med at læse den igennem mindst én gang. Hun så omskriver det på målsproget, og sørg for at fastholde betydningen af ​​kildematerialet. Oversættere bruger ordbøger, synonymordbøger og andre opslagsværker til at finde ud af betydningen af ​​eventuelle ukendte ord de støder på indhold kilden. De kan også bruge internettet til forskning teknisk udtryksmåde. Selv om en oversætter gør de fleste af hendes arbejde uden opsyn, vil hun forventes at holde kontakt med sin klient til at diskutere noget, der har brug for afklaring. Hvis dokumentet hun oversætte er i en særlig specialiseret område, kan hun også konsultere eksperter inden for dette område for at sikre det oversatte dokument præcist formidler betydningen af ​​kildeteksten.

Skills


En oversætter har en fremragende forståelse af mindst to sprog. Oversættere er ikke kun i stand til at forstå de sprog, de handler med, men er også i stand til at følge de grammatik, syntaks og stavning regler hvert sprog. Ud over oversættelse færdigheder, vil en oversætter også have korrekturlæsning og redigering færdigheder er nødvendige for at kontrollere og afslutte den oversatte version. Som oversættere normalt arbejde selvstændigt, de har brug for at være i stand til at forvalte deres arbejdsbyrde og prioritere deres forskellige opgaver for at sikre, at de opfylder alle deres deadlines. For at få arbejde i første omgang, vil en oversætter ofte bruge sine networking færdigheder til at skabe nye kontakter.

Uddannelse


En oversætter vil ikke kun have de nødvendige sprogkundskaber, men vil også typisk være en kandidat. Disse kandidater med en grad i et moderne sprog har en bedre chance for at finde oversættelsesarbejde. Nogle oversættere vil have en fælles grad på to sprog eller et sprog og en anden disciplin, såsom oversættelse undersøgelser, erhvervsliv, videnskab eller lov. Når du vælger hvilket sprog eller sprog, til at gøre din uddannelse på, huske på, at de sprog, mest i efterspørgslen inden for oversættelsesarbejde er Den Europæiske Union (EU) og De Forenede Nationer (FN) officielle sprog. Oversættere, der ønsker at udvide deres sproglige, forretning og teknologisk viden kan deltage i kurser og workshops, som faglige sammenslutninger, herunder Institut for Oversættelse og tolkning.

Løn


Freelance oversættere normalt sat deres satser ved at opkræve deres kunder per ord. En oversætter arbejder ud, hvor meget hun har brug for at opkræve per ord skal være opmærksom på, at oversættere gennemsnitlige produktion er 2.000 til 3.000 ord om dagen. Fra september 2011, den højeste betalende arbejdsgivere interne senior oversættere er EU og FN, med EU oversættere tjene så meget som £ 16.000 om måneden.