Børns franske sange

August 7

Børns franske sange

Det franske sprog er en smuk en, og dens sange ikke mindre så. Især kan børnesange i fransk være ganske sød, og de har en lang tradition i Frankrig og fransk Canada. Disse sange har spredt sig til andre lande gennem påvirkning af det franske sprog og kultur, og så mange amerikanere er bekendt med disse søde melodier, om ikke altid teksterne. Nogle begyndte ikke som børnesange, men har efterhånden kommet til at være tænkt på den måde.

Alouette


"Alouette" var oprindeligt en sang, tidlige franske canadiske skindhandlere skabt til at synge som de arbejdede, og over tid, dens enkle melodi gjort det et naturligt valg for en børnesang. Selv om dens nøjagtige dato for oprindelse er ukendt, blev det først offentliggjort i et McGill College sangbog i 1885. Sangen handler om plukning en sanglærke at blive spist. Teksterne er som følger: Alouette, gentille Alouette (Skylark, nice sanglærke) Alouette, je te plumerai (Skylark, vil jeg plukke dig) Je te plumerai la tête (jeg vil plukke dit hoved) et la tête (Og dit hoved) Alouette (Skylark) Ooo-oh Yderligere vers vælge forskellige kropsdele, der skal plukkes.

Mester Jakob


"Mester Jakob" er muligvis den mest kendte franske børnesang i USA, og er et populært børnerim. Baggrunden for sangen er omdiskuteret, og tiden for oprindelse er ikke kendt. Nogle historikere hævder det er baseret på en virkelig Mester Jakob Baulot, en religiøs læge i det syttende århundrede. Andre forskere ser det er en kritik af dovenskab af munke, og endnu andre ser emnet som potentielt om en munk, der er død. Sangen er traditionelt sunget som en »runde«, på samme måde som "Ro, ro, ro din båd." Teksterne er: Mester Jakob, Mester Jakob, (bror Jack, Brother Jack) Dormez-vous? Dormez-vous? (Er du sover? Er du sover?) Sonnez les Matines! Sonnez les Matines! (Morgen klokkerne ringer! Morning klokkerne ringer!) Din, dan, Don. Din, dan, Don. (Ding ding dong.)

Cadet Rousselle


Gaspard de Chenu skrev denne sang i 1792, at gøre grin med en excentrisk, lykkelig fransk foged ved navn Guillaume Rousselle. Manden blev set som en loyal embedsmand, der var temmelig dum og tankeløs. Sangen blev forvandlet til den officielle march musik af Royal Canadian Army kadetterne. Sangen går som følger: Cadet Rousselle a trois Maisons 2x (Cadet Rousselle har tre huse) Qui n'ont ni poutres, Ni vinkler 2x (De har ingen bjælker eller spær) C'est pour loger Les Hirondelles, (De giver logi til svalerne) Que direz-vous d'Cadet Rousselle? (Hvad siger du om Cadet Rousselle?) Ah! Ah! Ah! oui vraiment, (Ah! Ah! Ah! Ja, virkelig) Cadet Rousselle est bon Enfant. (Cadet Rouselle er en god dreng.) Sangen gentager med Cadet Rousselle har forskellige elementer, såsom tre outfits eller øjne, i yderligere vers.

Au Clair de La Lune


"Au Clair de La Lune" betyder "i måneskin" på fransk, og er en simpel folkesang fra det attende århundrede. Den er sunget af både voksne og børn, men er bedst kendt som en børnesang. Den første kuplet blev sunget på en optagelse i 1860, hvilket gør det for første gang nogensinde at optage af en menneskelig stemme. Teksterne går: Au clair de la lune (i måneskin) Mon Ami Pierrot (Min ven Pjerrot) Prete-moi ta røgfanen (Lend mig pennen) Pour Écrire un mot (Så jeg kan skrive et ord) Ma Chandelle est morte ( Mit lys er ude) Je n'ai plus de feu (jeg har ikke mere lys) Ouvre-moi ta porte (Åbn døren for mig) Pour l'amour de Dieu (For Guds kærlighed)