Japansk forretningshotel Etikette for Email

November 21

Japansk forretningshotel Etikette for Email

Når du gør forretning i udlandet, er det nødvendigt ikke blot at være opmærksom på kulturelle forskelle mellem landene, men at justere din egen reaktion på disse forskelle i overensstemmelse hermed. Dette gælder især, når du skriver en e-mail til en japansk virksomhed eller forretning udsigten hvis primære sprog ikke er engelsk, som selv en simpel faux pas bliver meget mere kompliceret med en sprog barriere. Ved at observere den korrekte japanske e-mail-etikette i erhvervslivet, du bevise din vilje til at forstå japansk kultur og --- dermed --- din tilpasningsevne til en virksomheds behov.

Navne


Montering af hædrende "-San" efter modtagerens navn er almindelig høflighed, ligner tage nogen i Amerika som Mister eller Miss. Du må ikke kombinere dem, såsom at skrive "Mr. X-san", da dette er det væsentlige hilsen læseren som "Mister Mister X". Husk også, at i Japan, udleveret og efternavne er skrevet i den modsatte rækkefølge til deres vestlige kolleger - det sidste navn kommer før det første. Hvis du ikke er sikker på hvilken navn er modtagerens efternavn, finde ud af på forhånd at undgå en fælles endnu irriterende fejl.

Høflighed


Business E-mails i Japan er generelt skrevet med den høflige form af sprog, undertiden kaldet "Keigo,", medmindre både afsender og modtager kender hinanden meget godt. Hvis du er usikker på, om ikke at bruge Keigo, er det en god ide at bruge den, indtil modtageren fortæller dig det er unødvendigt. Det faktum Keigo er højt respekteret og betragtes standard giver dig en indikation, hvor vigtigt høflighed er i Deres brev. Mens e-mails er faktisk mindre formel end en almindelig brev, en høflig hilsen før lanceringen af ​​sagen ved hånden er normalt og ofte forventet. Selv noget så lille som spørger om vejret vil arbejde i denne sag.

Snor


Det er faktisk anses for uhøflig i Japan til løbende hæfte en ny besked på en ældre, til det punkt, en hel tråd er oprettet. Du har sikkert set dette på et forum eller to, med senere reaktioner ofte ligne "Re: Re: Re: Re:. Emne" Det er et bedre valg til blot oprette en ny e-mail og henviser til tidligere i en sætning eller to, for at holde e-mail ser rent og professionelt.

Japanske Vs. Engelsk


Hvis du føler dig sikker nok med dine japanske færdigheder til at skrive e-mail helt på det sprog, vil denne mulighed sætte mange forretningsfolk på lethed. Mens engelsk er et obligatorisk fag i løbet af flere år i japanske skoler, ikke engang japanske salarymen altid lære sproget til et business-niveau, og de taler ikke det hver dag undtagen i situationer, hvor international kommunikation er hverdagskost. Hvis du er mere fortrolig med eller foretrækker at skrive på engelsk, note i din e-mail, at fremtidig kommunikation foregår på engelsk, medmindre modtageren anmoder dem til at være på japansk.

Alder Gap Alternativer


Selvom den yngre generation er generelt mere computer-kyndige, er mange japanske virksomheder stadig ledet af ældre mennesker, som måske ikke er fortrolige, eller endda komfortabel med e-mail. Hvis du kender din modtager er ikke bekendt med e-mail, kan du prøve at skrive en kort note, herunder et tilbud om at tale mere indgående over telefonen eller personligt, hvis det er muligt. På denne måde giver du magt beslutter at din læser, mens der vises dit eget adeptness enten form for kommunikation.